我並非在台灣執到什麼'荀'嘢,所以大喊上述標題,反而我覺得台灣物價指數一般,沒有所謂'荀不荀'!不過這是題外話,原因在電視上,看到他們的一個什麼車展的廣告,好像呼籲群眾『……星期五六日記住嚟啦』,然後一個高佻美女側著頭手指向字幕扮可愛狀補多句『……超便宜喔!』作結。
留意她的重音放在「超」與「喔」這兩個字,聲情俱備來演繹,也蠻吸引的!這就是台灣人的用語,字面上還算明白,就像我們年青人的開口埋口都會掛個「勁」字:勁搞笑!……勁白痴!一樣,台灣也會加個超字突特顯那個強勢,所以報紙廣告最多用。還有什麼用語有可能不明所以呢:
「好康」─ 即是好荀的意思,文雅點就是優惠,像好康情報
「一通」─ 是通電話的量詞,打了幾個就是打了幾通電話
「一支」─ 也是量詞,像某明星拍了一支行動電話的廣告,但他竟然連一支行動電話都沒有
「托運」─ 座飛機check-in時他們會問你『有托運嗎』,就是有否寄艙行李了
「含」─ 真的沒有想歪?其實像日文一樣,意指包括,如含早餐,或含接送
其實除了國語外,每個人都好像也懂台語,雖然當地人說其實不是,但他們可以一句說國語,另一句便轉了台語,而且台語顯示了你的地道身份,也是與縣鄉老百姓溝通親善的橋樑,所以一,不懂台語,二,國語又說不好,外地人很容易便露底了。
No comments:
Post a Comment